@kerenon a magyar oldal által használt megnevezést vettük át. Valószínűleg a "közösségi hálózat" pontosabb lenne.

@ytg A hivalatos angol nyelvű oldal ezt írja: "follow the rules of the instance..."
"This page describes the mastodon.social instance..."

A magyar mstdn.hu pedig ezt: "A feliratkozással elfogatod az instancia szabályzatát..."
"mstdn.hu Mastodon instancia"

A szó jelentése magyarul "példa", vagy "eset", "példaként felhoz".

A cikkben a magyar nyelvű oldal által használt megnevezést vettük át, de írhattunk volna példát, vagy (nyílt forráskódú) hálózati kiszolgálót is.

MSTDN.HU

erősen prealfa állapot, ha valami nem megy az #elbasztad hashtag ajánlott.