@kanadabanda 1. miért kell instanciának nevezni? 2. az "instancia" csak egy szerver. a Mastodon valójában a hálózat

@ytg @kanadabanda "instancia" van a hivatalos fordításban. Én is furának tartom, de @kanadabanda szerintem csak erre támaszkodott.

@tamas hol van ez a hivatalosban? hol tudom kijavítani?

@ytg
Ez engem is érdekelne honnan van mert ránézésre itt a félreértés/félrefordítás esete áll fent.
@tamas
@kanadabanda

Követés

@kerenon a magyar oldal által használt megnevezést vettük át. Valószínűleg a "közösségi hálózat" pontosabb lenne.

@kanadabanda
(Szerintem) nem az instancia szóval magával van gond hanem a használatával/jelentésével.

"Az instancia, azaz a Mastodon 2016 végén indult el és csak 2017-ben kezdett el nagyobb népszerűségre szert tenni"

A mastodon nem egyenlő az instancia szóval. Az instancia a mastodon egy szerveren futó példánya. A mastodon indult 2016-ban, de pl a mstdn.hu instancia (vagy akár az enyém), csak most 2018-ban. Az idézett szöveg olyan mintha az instancia azt jelentené hogy mastodon, vagy nem is tudom. Fura az biztos.

Sign in to participate in the conversation
MSTDN.HU

erősen prealfa állapot, ha valami nem megy az #elbasztad hashtag ajánlott.